The above considerations provide the basis for the work that the Authority has to carry out to continually obtain an assessment of the polymetallic nodule resources of the Area. |
Вышеуказанные соображения обеспечивают основу для работы, которую необходимо проводить Органу, с тем чтобы на постоянной основе получать данные для оценки запасов полиметаллических конкреций в Районе. |
EDA will obtain knowledge about monitoring systems from the Innovation Centre for Energy Saving. |
АРОС будет получать данные о системах мониторинга из Инновационного центра энергосбережения. |
Law enforcement investigators may, on occasion, obtain data from extraterritorial service providers through an informal direct request, although service providers usually require due legal process. |
Следователи правоохранительных органов иногда могут получать данные от экстратерриториальных поставщиков услуг посредством неофициального прямого запроса, хотя поставщики услуг обычно требуют соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
These services now participate in the collection and exchange of scientific information and in the maintenance and operation of telecommunication networks through which they may obtain data from surface platforms and satellites. |
В настоящее время эти службы участвуют в работе по сбору научной информации и обмене такой информацией, а также принимают участие в обслуживании и эксплуатации информационных сетей, которые позволяют им получать данные с наземных станций и спутников. |
It was therefore proposed to prepare a case study on flood assessment using radar remote sensing, which could obtain data under any weather conditions and at any time of the day or night. |
Поэтому было предложено подготовить тематическое исследование об оценке риска наводнений, используя локационное дистанционное зондирование, с помощью которого можно получать данные в любых погодных условиях и в любое время дня и ночи. |
In addition to observing the map through the control system, the observer can also obtain the motion elements of the ship required to follow the envisaged ship's itinerary. |
Помимо наблюдения за картой при помощи системы управления, наблюдатель может также получать данные о движении судна, необходимые для того, чтобы судно следовало намеченным курсом. |
This can be interpreted to mean that, except where there is a statutory requirement for the interchange of information, no institution, agency or organization may obtain data, information or services free of charge. |
Это положение можно истолковать в том смысле, что за исключением случаев, когда обмен информацией проводится в соответствии с требованием закона, ни одно учреждение, агентство или организация не может бесплатно получать данные, информацию или услуги. |
Developing methods and producing pilot tools that will help obtain data and indicators on the basis of which beneficiaries can formulate or evaluate policies promoting democracy, human rights, and good governance. |
разработка методов и экспериментальных инструментов, позволяющих получать данные и показатели, на основе которых пользователи могли бы разрабатывать или оценивать стратегии в области развития демократии, поощрения прав человека и благого управления; |